Lahiani, Raja (2020) Poetry in translation: traveling pleonasm and beyond. 3L; Language,Linguistics and Literature,The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 26 (3). pp. 96-109. ISSN 0128-5157
|
PDF
412kB |
Official URL: http://ejournals.ukm.my/3l/issue/view/1326
Abstract
Style is the kernel of literariness. This study examines the translatability of pleonasm, a form of redundancy considered a standard rhetorical device in Arabic but usually avoided in Western languages. The study evaluates and compares English and French translations of a pleonastic Arabic verse line. An acceptable translation of this verse should provide an affective-stylistic equivalent that will capture and convey the same appeal as the source text with a similar degree of literariness, not just a direct linguistic equivalent. This research asserts that a translator usually works within their own translation aesthetics, developed within their cultural and disciplinary traditions of literary and translational aesthetics and their idiosyncratic ideas about or interpretation of the source text.
Item Type: | Article |
---|---|
Keywords: | Literary translation; Redundancy; Translating style; Pre-Islamic poetry; Translation quality assessment |
Journal: | 3L ; Journal of Language, Linguistics and Literature |
ID Code: | 15805 |
Deposited By: | ms aida - |
Deposited On: | 18 Nov 2020 06:16 |
Last Modified: | 22 Nov 2020 16:11 |
Repository Staff Only: item control page